首页 日语 目标N2 知识详情

全てをかけて負けにはいかない中的かけて和课件例句眼鏡をかけて本を読みます中的かけて有什么区别吗

网校学员阿拉德**在学习新版2024考研日语零基础直达【高分班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2024考研日语零基础直达【高分班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

第一句其实是“賭ける”这个动词,表示:
(1)打赌;赌输赢。(賭けごとをする。)
金を賭ける。/赌钱。
マージャンに金を賭ける。/打麻将májiàng赌钱。
(2)拼(命),不惜(一切)。(危険をおかす。)
命をかけて戦う。/拼命奋战。
こんどの研究にすべてをかけている。/为这次研究豁出了一切。
主義のために身命を賭ける。/为主义不惜生命。

这里是用法2,表示“赌上一切,拼尽一切”的意思。

第二句是“掛ける”这个词,是“戴(眼镜)”的意思。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2024考研日语零基础直达【高分班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。