首页 日语 0-N1/N2 知识详情

上がる   のぼ上る    区別

网校学员星光因**在学习日语零基础直达N1【畅学全能班】现金奖励版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

智慧豆_

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【畅学全能班】现金奖励版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

二者均表示自下而上的动作,在许多情况下可以互换使用。
例如:
1、段階を上がる。(のぼる○)/上楼。
2、日が高く上がった。(のぼる○)/太阳高高升起来了。
但是两者在含义和用法上均存在着差别,其主要不同点如下:
一、「あがる」着眼于移动的结果,即到达点;「のぼる」着眼于运动的过程,即路线、途径、方式。
例如:
3、呼ばれて二階に上がった。(のぼる✖)/被叫到二楼上去了。
4、ヘリコプターで山に上がった。(のぼる✖)/坐直升飞机上山了。
3和4中的「あがる」由于不是着眼于一步一步上到二楼或山上,而是着眼于二楼或山上这一结果,因而成立。假如使用「のぼる」则由于无法想像出具体的路线、途径而成为病句。 二、基于上述差异,「のぼる」前的补语多为「山、丘、坂、高所こうしょ 」等较高的需要一步一步登攀的处所;

而「あがる」前的补语多是「階段、梯子はしご 、土手、座敷」等较低或较容易登上的处所。
例如:
5、座敷に上がる。(のぼる✖)/进客房。
6、山をのぼる。(上がる✖)/登山。

三、「あがる」是瞬间动词,「のぼる」是持续动词。若在其后加上「~ている」或「~はじめる」,其不同之处就显而易见了。
例如:
7、
A 広告の気球が上がっている。/广告气球升起来了。
B 旗が上がっている。/旗子升起来了。
8、
A 煙がのぼっている。/正在冒烟。
B 弟が木にのぼっている。/弟弟在爬树。
9、煙が上り始めた。(あがる✖)/开始冒烟。

7A、B表示动作行为的结果。8A、B表示动作正在进行中。9「のぼる」后接「~始める」,表示一个过程的开始。但「あがる」后接「~始める」就不成立。

四、「のぼる」表示靠自身的力量并以整体向上运动;而「あがる」则可以表示被动的、局部的运动。例如:
10、積荷がクレーンに吊るされて上がっていた。(のぼる✖)/货物被起重机吊起来了。
11、さっと五、六人の手が上がった。(のぼる✖)/一下子有五六个人举起了手。

五、「あがる」可以表示脱离起始状态,超出某一基点的意义;而「のぼる」则不能。
例如:
12、大雨で川の水面が上がった。(のぼる✖)/由于大雨,河面涨高了。
13、この線は左が少し上がっている。(のぼる✖)/这条线左边稍高一点儿。
14、大勢の前で上がってしまった。(のぼる✖)/在众人面前慌了神。
例14中的「あがる」也是脱离了平时状态,失去镇静的意思。

六、「あがる」表示非连续性移动,并可以表示“完了”;「のぼる」表示连续性移动,不能表示“完了”。
例如:
15、血圧が上がった。/血压升高了。
16、頭に血がのぼった。/血冲上了头。
17、雨が上がった。(のぼる✖)/雨停了。
例15中对血压升高的过程并不知道,而是通过测量才知道高起来了,属于非连续性的状态。而16,人能够感到体内的血压在上升,因而是连续性的。

七、从水中到陆地,用「あがる」而不用「のぼる」。
例如:
18、船から陸に上がる。(のぼる✖)/从船上登陆。
19、湯からあがった。(のぼる✖)/洗完澡了。

祝同学学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【畅学全能班】现金奖励版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

词语辨析:上る、登る、昇る

上る」と「登る」と「昇る」の違い[/en] [cn]「上る」、「登る」、「昇る」的不同[/cn] [en]「のぼる」の漢字には、「上る」と「登る」と「昇る」がある。[/en] [cn]「のぼる

「上る」VS「登る」VS「昇る」:你能区分使用吗?

上流方走。[/cn] 川を上る [en]3. 首府へ行く,上京する。[/en] [cn]3. 前往首都、去东京。[/cn] 都へ上る [en]4. 陸にあがる。[/en] [cn]4. 登陆。[/cn] 船から陸に上る [en]5. ある量になる。[/...

「腕前が上がる」VS「腕前を上げる」:你真的掌握这个词吗?

好啊),光一个「腕」也可以表示“技术、能力”的意思,「腕前」则是在后面跟一个「前」。[/cn] [en]「前」はここではいわゆる「前方」という意味ではなく、名詞につく接尾語で、属性を強調する意味の言葉です。[/en] [cn]这里的「前」并不是通常使用...

日语语法之「ておく」「てある」与「ている」的区別

件事) ②あの人は结婚している。 翻译:那个人结婚了。(主语的状态在持续) 2.「てある」和「ておく」的区别是: 「てある」表示动作完成后达到的结果,强调的是状态; 「ておく」事前准备的意思较为强烈,强调的是动作。 例句: ①コロナ対策のため、ドアを開...

词语辨析:分かれる和別れる

[en]分かれると別れるは、共に「わかれる」と読み、「離れる」という意味においては同じで語源も同じだが、わかれる対象によって漢字を使い分ける必要がある。[/en] [cn]分かれる和別れる都读做「わかれる」,都有分开的意思,语源也是一样的,但是根据分别...

木村拓哉长女被曝恋上运动员!网友疑惑:不是要找比爸爸还帅的吗?

の木村拓哉(52)と歌手の工藤静香(55)の長女でモデル・フルート奏者の