首页 日语 目标N1 知识详情

道路拡張の工事のために、この周辺の人々は引越しを余儀なくされた。
道路拡張の工事のために、この周辺の人々は引越しを余儀なくさせた。
这两句话在翻译上有什么不同吗?
一个被动一个使役

网校学员手机用**在学习新版2020年7月N2-N1【名师签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2020年7月N2-N1【名师签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

这里不是翻译的问题,而是第二句就是错的。
两者区分:
主语和对象语如果是被动关系的话,就用被动态的【余仪なくされる】==》“不得不…”
せっかく入った大学であったが、太郎は病気のため退学を余仪なくされた。
(主语是太郎,对象语是退学,变化原因是生病)

这个句子的结构: 太郎因为生病不得不退学。

即:主语因为变化原因而不得不发生某一变化,用 余仪なくされる。

主语和对象语如果是使役关系的话,就用使役态的【余仪なくさせる】==》“使…不得不…”
太郎は役者志望だったが、家庭の事情は彼に家业を継ぐことを余仪なくさせた。
(主语和变化原因均是家庭情况 ,对象语是继承家业,再注意一个结构 彼に (使 他……)

这个句子结构: 家庭情况使太郎不得不继承家业。

即变化原因(主语)使某人不得不发生变化,用 余仪なくさせる(要注意 「~に」这个结构不一定会出现)

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2020年7月N2-N1【名师签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

新版2020年7月N2-N1【名师签约班】

已有75人在本课程中发现了1222个知识

已有1157个知识得到了老师的回复