首页 日语 新编日语 知识详情

父は六時に帰ると言いました。这句话是不是可以有两种理解?一是:我说了父亲六点回来。二是:父亲说他六点回来。究竟是哪种理解呢?究竟是怎么判断呢?

网校学员冉冉3**在学习新版日语零基础至高级【0-N1名师语博会专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

小闲助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1名师语博会专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
と言いました的表达,向第三者转述他人所说的话,和表达自己说过的话,这两种用法都可以。
例如:
陳さんは、もうすぐ中国に戻る と言いました。 (陈先生说他马上就要回中国了。)
その時、もう二度とあの人の顔を見たくない と言いました。(那个时候,我说再也不想看到那个人的脸了。)
这两句的表达都是正确的,也就说明と言いました,既可以表示向第三者转述他人所说的话,也可以用于自己说过的话等。

但是父は六時に帰ると言いました。这句话如果没有前后文的话,一般大众的理解是 父亲说了六点回来的意思。
同学在遇到这个句型的时候,判断是自己的话还是别人说的话 还是需要结合上下文及说话人语气进行判断的。

希望以上解答可以帮到同学,如果对助助在本题中的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出。
祝同学在网校学习愉快(′~`●)

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1名师语博会专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。