首页 日语 目标N1 知识详情

やっととようやくの中国の意味は终于“ですが。何か区別があるのでしょうか。すみません、これは日本語二級のレベルの問題と思いますが。完璧に理解が難しくて、ご説明してお願いいたします。よろしくお願いいたします。

网校学员yus**在学习日语N2直达N1【签约班】2021年12月全额奖学金版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语N2直达N1【签约班】2021年12月全额奖学金版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

【やっと】和【ようやく】都是表示经过费尽周折,终于能够如愿以尝的意思,两者多数情况下都可以替代使用。
例如:
朝寝坊をしたので走って行ってやっと(○ようやく)間に合った。/因为睡懒觉,跑着去好不容易才赶上上课。

但是两者语感也有细微差别,【やっと】强调等待已久的心情,强调结果。【ようやく】强调过程之长。
例如:
1、やっと合格した。/终于合格了。
2、ようやく合格した。/好不容易才合格。
3、あっ、バスがやっと(?(不自然)ようやく)来た。/啊,公共汽车总算来了。(至于车子的路途艰辛我是不知道的,所以用【ようやく】不自然。)

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语N2直达N1【签约班】2021年12月全额奖学金版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

日语N2直达N1【签约班】2021年12月全额奖学金版

已有11人在本课程中发现了182个知识

已有166个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点