首页 日语 目标N1 知识详情

学校が休みの間、アルバイトをします。
学校が休みの間に、アルバイトをします。
这两句话再翻译上有什么区别?
「間」和「間に」用法上有什么不同?

网校学员手机用**在学习新版2020年7月N2-N1【名师签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鳄鱼助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2020年7月N2-N1【名师签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,

「間」和「間に」都表示“在……期间”、“在……时候”,但两者使用的场合有所不同。
比如:「林先生が講演をしている間、彼はずっと居眠りをしていた」
   「林先生が講演している間に、彼は講演会場を抜け出しお茶を飲みに行った」
从这两句例句可以看出:
「間」表示一段期间内的持续动作。
例句:電車に乗っている間は、新聞を読んでいた。
  私は冬休みの間、ずっと東京の自宅で過ごした
「間に」表示一段期间内已完成的动作。
例句:彼がしばらく留守している間に、強盗が入った。

所以如果用 間,那么就是“这个期间内会一直打工”
而 間に 则单纯表示“打工”这个行为会发生在这个期间内,但是不强调其持续这么久。

如有疑问可以点击追问来提交,
祝学习进步:)

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2020年7月N2-N1【名师签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

新版2020年7月N2-N1【名师签约班】

已有75人在本课程中发现了1222个知识

已有1157个知识得到了老师的回复