首页 日语 目标N1 知识详情

如果「訪ねる」是带有目的性而「訪れる」不带有目的性,那么课文中安藤百福为了推销方便面去美国,为什么使用的是「訪れる」而不是「訪ねる」?

网校学员zha**在学习新版初级至高级【N4-N1名师签约升级班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

满崽崽

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版初级至高级【N4-N1名师签约升级班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

訪ねる(たずねる)是有明确目的地前往拜访。
(输入的时候就能看到,同音的还有尋ねる、訊ねる,就是询问,寻找的意思。)基本上是表示说话人的主观行为。
其实当表示拜访的时候,如果没有特殊说明,二者都是可以用的。
“友人をおとずれる”和“友人をたずねる”都是可以的。

訪れる(おとずれる)是比较优雅的说法,且“訪れる”还有一种用法是“訪ねる”所不具有的,即它作为自动词的时候。只能表示不被说话人的意识行动所控制的动作,可以可以表示季节,时间等的到来。
例:北国にもまもなく春が訪れる。

这边因为没有明确的说明,所以两个都可以的。
当然用訪ねる会更自然。
如果有不理解请点击追问
祝学习愉快!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版初级至高级【N4-N1名师签约升级班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

新版初级至高级【N4-N1名师签约升级班】

已有5人在本课程中发现了40个知识

已有37个知识得到了老师的回复