首页 英语 口译/翻译 知识详情

老师,我准备下半年过三级笔译,也比较努力,目前水平应该接近六级;但仍然发现自己翻译的句子和韩刚老师课堂上翻译的句子差距比较大,这种情况正常么?我的意思是是否即使过了三级笔译的人的翻译仍然会和老师的翻译有很大差距呢?

网校学员wux**在学习大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
翻译是比较主观的东西,没有标准答案,或是哪种翻译“最好”。与老师的翻译有差距是正常的哦~
同学在保证自己的翻译贴合原文的基础上,可以多揣摩老师的翻译,最重要的是学习句子之间的逻辑关系,体会中西方的语言差异
希望对同学有帮助哦,祝学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【随到随学班】

已有20人在本课程中发现了89个知识

已有82个知识得到了老师的回复