首页 日语 目标N1 知识详情

老师助手好,“おとずれ” 与 “たずね” ,即“访れ” 与 “访ね” ,两者的异同是?

网校学员utw**在学习新版初级至高级【N4-N1签约名师双十一专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

智慧豆_

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版初级至高级【N4-N1签约名师双十一专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

たずねる【訪ねる】
[他下一]
1、为了去见谁而去该人所在的地方。或者是带着某种目的去该场所
  京都に山本氏を訪ねる。去京都拜访山本
  先生の家を訪ねる。去老师家造访
  不意にたずねて来る。出人意料的来访

おとずれる【訪れる】
[一][自下一](雅语)表示季节、时间、状况等到来
  北国にもまもなく春が訪れる。北国也很快迎来春天
  ついに彼らにも破局が訪れた。终于他也面临不可收拾的局面
  
[二][他下一](雅语)到访有人的地方或人的住处
  月に一度は京都を訪れる。每个月去一次京都
  多数の記者が当地に取材に訪れています。很多的记者到当地采访

然后来看一下下面的例句:
東京へ行って友人を訪ねる。/去东京访问朋友
(表示访问某个特定的朋友,指就事论事。这里的「を」是宾格助词)
東京へ行って友人を訪れる/去东京访问朋友
(东京有不少朋友,去东京到处转转,到处去访问朋友。)
这里的「を」是补格助词,表示途经场所。

两者的区别在于:訪ねる有明确的目的性、而訪れる则没有明确的目的性。
例如:
先生のお宅を訪ねる。
先生のお宅を訪れる。
这两句话都没有错,但是语感上有一定的差别。

另外,訪れる更多的是作为自动词使用的,而他动词的场合多用訪ねる。

祝同学学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版初级至高级【N4-N1签约名师双十一专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。