私の目下の関心は教育問題にある
网校学员好名字**在学习新版2019年12月N2-N1【签约名师升级班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
阿雷助助
同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2019年12月N2-N1【签约名师升级班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好~!版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2019年12月N2-N1【签约名师升级班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
相关资料
【日语外刊精读】国会代表質問 堂々の議論には程遠い
は、課税期間を延長することで、復興財源の総額は確保されると反論したが、所得税が実質増税となる国民に
【日语外刊精读】国会代表質問 堂々の議論には程遠い
は、課税期間を延長することで、復興財源の総額は確保されると反論したが、所得税が実質増税となる国民に
日语语法辨析与学习:「とあって」「にあって」「あっての 」
译为“在”。 ある,它在表示存在句中,也有一个用法,就是来表示“存在”,最后这个て,日语中有一个用法时表示动作先后顺序的,所以在这里不翻译,只表示后续还有别的动作。 因此,这个语法按照土语翻译的话,就是存在于某种事情,状况上。 比如:その非常時にあって...
【日语外刊精读】国会代表質問 堂々の議論には程遠い
は、課税期間を延長することで、復興財源の総額は確保されると反論したが、所得税が実質増税となる国民に
日语知识语法学习:だけあって/だけある/だけのことはある
学习日语口语对于很多人来说都是非常困难的,特别是在备考的时候更需要付出额外的努力。下文中是日语知识语法学习:だけあって/だけある/だけのことはある,一起来了解吧。 日语知识语法学习:だけあって/だけある/だけのことはある 用法一 1.含义:”不愧是…”...
【日语作文范文】主题:翻訳業界に対する新型コロナウイルスの影響
業界も、例に漏れず大きなショックを受けたのである。 翻訳は国家間の文化・政治などの交流をする際の重要な手段の一つである。翻訳によって他国の文章や本でも読むことができ、その国に関することが世界に知られる。国籍も言語も異なる人々が、翻訳を通して世界の...