首页 英语 口译/翻译 知识详情

汉译英重复译法 中关于翻译细节的一些小问题

网校学员贾思铭**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】时提出了此问题,已有2人帮助了TA。

网校助教

亲爱的阿拉斯加红鱼

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

6. concentrate on是集中注意力于…,这里换成focus on或者watch更合适些。
7. 惠及用benefits更好些,profit更倾向于指经济利益。
8. 这里的发展不单单指经济,还包括文化、法制等综合性的发展,用development就行。这里的关系要翻译出来,更具体一点。这里其实就是说发展能促进人民福祉,和后面的共同利益。共同利益翻译不完整。
9. 翻译基本没问题。这里的独立主格是做句子状语,being the inner...是现在分词作非谓语。后面的outer and positive是省略了的。还原应该是 being the outer and positive force。

网校助教

亲爱的阿拉斯加红鱼

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~
1. 三者的区别在于because of是普通用语,比其他短语更口语化,强调因果关系,构成的短语在句子中通常作状语,一般不作表语使用。后面可接名词、代词、分词或what引导的名词性从句等。owing to也强调因果关系,在句子中作状语。作状语时,习惯用逗号和句子其他部分分开。as a result of 比起前两者,更强调结果。
2. 内蒙古人 Inner Mongolian people 北京人Beijingers   四川人 Sichuanese 。但其实一般说哪里的人直接用people from somewhere更书面一些。
3. 这样翻译也可以,that in the lunar calendar 是一个后置定语 和前面内容要连起来才是指农历新年,the lunar calendar只是指农历。
4. 基本没问题。
5. 亚太地区应该是 the Asian-pacific Region
希望对同学有帮助~同学下次问问题最好一个一个分开哦,这样全部写在一起,用手机的话不是很方便回答,而且有字数限制,剩下的写不下了我只能另外放在追答里。祝同学学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

英语四级翻译是汉译英还是英译汉

作和翻译:写作题材较为多元化,形式既可以是说明文,也可一个月,大家都处于一以是议论文或者应用文;翻译部分主要针对的句子或短语。 英语四级考试需要掌握的词汇有哪些类型 一、基础词汇 四级的基础词汇很多是高中时候学过的,这些单词大多数同学们都认识,背起来比...

四六级段落汉译英翻译技巧

重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原一个效率,大家一定要把效率放在第一位,要知道我们花费的每一文中的文化意象。用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义,可保留原...

好用的汉译英软件推荐

翻译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

四级翻译技巧:汉译英-无主句的翻译方法

留了原文的内容也保中,很多考生都忽略了四级翻译,觉得只要是认识的英语单词,翻译起来是肯定没有问题,但是还有一种是汉译英留了原文的形象、比喻、民族地方色彩等。“武装到牙齿”是说军队装备精良,战备充分,具有较强抵御和攻击能力。有同学可能会意译成Hitler...

英语四级翻译是汉译英还是英译汉

中,很多考生都忽略了翻译

四级汉译英的难度在哪里?怎么才能把翻译做好

用了故事和素材和创造了人物和形象。 2、如果遇到2句话,一般用which非限制性定语从句在翻译中最为常见,创造了这一句话用which,当然还有一种非谓语连接后半句。 分析单词: ①佛教这个真的不是一般人能会的,我们只能造词了,可以翻译成宗教religi...