からすると から見ると から言うと 这三个都是从某个立场来看 是不是在使用情况正确下都是通用的呢

网校学员uzw**在学习中级日语【标日中级下册精讲随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

满崽崽

同学你好,该知识点来自沪江网校《中级日语【标日中级下册精讲随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

~から言うと
~から見ると
相同点:表达的意思是一样的。都可以表示说话人看事物的立场和角度。并以此为基础做出判断和评价。
不同点:
から言うと 不接在表示人的名词后面。
から見ると 则可以接在表示人的名词后面。
例如:彼の考え方から言うと、それは間違っているそうだ。照他的想法,那是错的。
   彼から見ると、それは間違っているそうだ。照他看来,那是错的。

~からすると:表示的是判断的线索和根据。(不是从某人的立场来看)
あの人の成績からすると、大学受験はとても無理だ。
从他的成绩来看,考大学不太可能。
すぐはげたことからすると、この指輪はメッキ製品だろう。
这么快就退色了,看来这戒指是镀金的。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《中级日语【标日中级下册精讲随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。