運転手がおしえてくれたからよかったものの、もう少しで大切な卒業論文をタクシーの中にわすれるところだった 请问这里的ものの应该怎么翻译?是表转折吗?

网校学员MMM**在学习新版标日高级上下册精讲【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

满崽崽

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版标日高级上下册精讲【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学,你好!

…からよかったものの
※※*“幸亏…”。该句型直译应为“因为前项,所以结果似乎还算不错,(没出什么大问题),不过…,含有虽然避免了最坏的情况,但毕竟不是什么太好的事情的意思。

这里说的是:幸亏司机告诉了我,我差一点把毕业论文落在出租车里。[V-たからよかったものの]

补充语法知识:<接续>动词连体形+ところだった
                      <意味>几乎,差点就…
  もう少しで原稿の締め切りに間に合うなくなるところだった。/差点没赶上截稿日期。

「もう少しで大切な卒業論文をタクシーの中に忘れるところだった」意思即“差点就将重要的论文忘在了出租车里”。

以上请参考
祝同学在网校学习愉快~\(≧▽≦)/~
如有疑问按追问按钮

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版标日高级上下册精讲【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。