首页 日语 目标N1 知识详情

開ける,開く(あく),開く(ひらく)的区别

网校学员比格耶**在学习新版2020年7月N2-N1【名师签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2020年7月N2-N1【名师签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

「あく」一般只用做自动词而不做他动词用。《新明解国语辞典》的解释是:「ぶらさがって(しまって)いた物が動かされて空気や人間のでいるが自由にできる」即:关闭着的东西被挪开使得空气、人可以自由出入。
  如:○窓が南に開(あ)いている。
    ○どの鍵でも開(あ)く
    ○戸が開(あ)く 
    ○銀行は三時まで開(あ)いている。

「ひらく」一词既可以是他动词也可以是自动词。做他动词时有宾语要求,如下例句:
 ○本を開(ひら)く
 ○銀行で口座を開(ひら)く
 ○送別会を開(ひら)く
 ○新時代を開(ひら)く
  以上都就读作「ひらく」而不能读作「あく」。因为「あく」一般只做自动词。那么,根据宾语的有无区别「ひらく」与「あく」是比较容易的,这里就不再赘述。

下面就着重论述一下与「あく」同样,可以作为自动词的「ひらく」。
  根据《新明解国语辞典》对自动词「ひらく」的解释,有如下三层意思:
  ①「閉じていたものの(先.口)が」広がった状態になる。
如:○ハンドバッグが開(ひら)く
  ○かさが開(ひら)く
  ○花(つぼみ)が開(ひら)く
  ②それまで(閉まっていたものの間に)出入り出来る状態が生じる。
如:○戸が開(ひら)く
  ○銀行が開(ひら)く
  ○戸が内に開(ひら)く
  ③隔たりが大きくなる。
如:○年が開(ひら)いている
  ○点数(差、格差)が開(ひら)く 
  ○両者の距離がぐんぐん開(ひら)いた
  在以上「ひらく」的三个词意中,③的词义显然是「あく」词义所不具备的。所以表示“差距拉大”这一意思时,「開く」就读成「ひらく」而不能读为「あく」。

  再来看词义①,①是指表示“关闭着的前端或出入口等张开的状态”,指一端是打开的状态而另一端依然关闭。这一层意思应该说同「あく」表示“自由出入的状态”不同。因此下列说法:
  ○ハンドバッグが開く
  ○かさが開く
  ○つぼみが開く
就不能够读成「あく」,只能读成「ひらく」。
  再来看一下词义②是指“一直关闭着的物体之间成为能够进出的状态”。这一词义与「あく」是很接近的。因此下列说法中的「開く」一词既可读成「ひらく」也可读成「あく」。
  ○戸が開く
  ○銀行が開く
  ○窓が南に開く
  但惯用句「開(あ)いた口へぼたもち」(福自天来)、「開(あ)いた口がふさがらぬ」(吓得目瞪口呆)是不能够读成「ひらく」的。

開ける 则只能作为他动词,一般是表达打开门窗等,比如:窓を開ける。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2020年7月N2-N1【名师签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

词语辨析:あける的不同汉字表示

强调箱子中没有东西的话,就写做「箱を空ける」。[/cn] [en]「穴をあける」の場合、ピアスの穴のように開放や開通させる意味であれば、「穴を開ける」で、基本的には「穴を開ける」と書くことが多い。しかし、空間をつくることを表すのであれば「穴を空ける」で...

“開く”和“開ける”的区别

開ける」は、[wj]仕切り[/wj]や隔てを[wj=取り除く,jc]取り除いて[/wj]空間をつくる、あるいは中のものをあらわにする开了)等就可以想象成无数个平面,然后以它们的连接点为支点活动。 このように、「開ける」は仕切りや隔てを取り除くという行為...

いただく与くださる的用法与区别

受了对方的好意,才使用了「(ご著書を)お送りいただき」这样谦逊的表达方式。是怀着明明自己没有拜托他人,对方却如此照顾自己的惶恐之情以及承蒙对方好意的感谢之情而用了「いただく」这样的表达。[/cn] [en]ここで注意したいのは、これとは反対に自分が相手...

表示“举办”时「開く」与「行う」可以任意替换吗?

「開(ひら)く」和「行(おこな)う」这两个词都可以表示“举行”“召开”。比如「会議を開く

四个例子理解“くださる”和“いただく”的区别

似的。[/cn] [en]この場合も、自分がお菓子を送ってくれと頼んだのではなく、相手の意志で送られてきたのですから、本来は「お送りくださいまして」のみが適切なように思われますが、こちらも相手の厚意によって行われたと解釈して、相手からの厚意に恐縮する、...

「あくまでも」的正确用法是?

自己的主张贯彻到最后。[/cn] [en]しかし、よく話の中で「あくまでも個人的な考えですが・・・」「あくまでも噂です」「あくまで一例です」「あくまでの話しです」などという風に使われます。このような文章中では「徹底的に」という意味ではないと思うのですが...

新版2020年7月N2-N1【名师签约班】

已有75人在本课程中发现了1222个知识

已有1157个知识得到了老师的回复