首页 日语 目标N1 知识详情

視聴者が、企業の広告ではなく番組のために テレビを見る以上、広告主の企業や放送局と視聴者の利害は常に 対立することになる。这句话中,后面一句课本翻译为“……因此广告企业、电视台与观众之间的利害就总是对立的”,这里的“や”“と”是怎么个用法?“ことになる”是什么用法?

网校学员FAN**在学习上外名师N1语法专项【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《上外名师N1语法专项【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

【や】在这里表示例举,意思是“(举例同种事物)或者是...”。
例:
新聞や雑誌を読む/看报纸或杂志;看报纸、杂志等。
あれやこれやとえり好みする/挑这个选那个。

【と】在这里的意思是:~和~
例:
困難と戦う/和困难做斗争。
弟と遊ぶ/和弟弟玩儿。

【ことになる】表示结果。可以用「こととなる」代替。
表示经过逻辑推理或归纳而得出的结果、结论。有换言的语气。意为:就是说~、就等于是~。
例如:
1. これまで10年前と4年前に開いているので、日本での開催は3回目ということになる。/到目前为止分别于10年前和4年前召开了一次,也就是说这是第三次在日本召开。
2. あの人にお金を貸すと、結局返してもらえないことになるので、貸したくない。/把钱借给他,就等于是肉包子打狗,所以不想借给他。
3. あの道を行ったら、元のところへ逆戻りすることになる。/走那条路的话,就会返回老地方。
4. 署名したら、承認することになるんだよ。/签字了,可就等于是承认啦。
5. 支援費を市町村が独自の判断で設定すると、地域間格差を助長することとなるので、 国が統一して定めるべきではないか。/要是以市镇村独自判断的方式来设定支援费,这就等于是助长了地域间的差别,所以是不是应该由国家统一决定。

整句话意思是:
观众并不是为了看企业的广告而是为了看节目才看电视的,在这个前提下,广告商和放送局(这两个)和观众的利害一直是对立的。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《上外名师N1语法专项【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。