首页 英语 口译/翻译 知识详情

形成了以人民为中心、以生存权发展权为首要的基本人权、以全面加强人权法治建设为路径、以各项人权综合协调发展为目标的人权发展新理念。

网校学员uxr**在学习大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【4月班】时提出了此问题,已有2人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【4月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
It (it是谁?)has witnessed (witness一般是指经过了某个过程,这里的使用略微不恰当)the new visions that center on the people, priority on their rights of subsistence and development, path on the construction of law, target on the comprehensive and coordinated development of human rights.
基本上前半句就已经决定了这个翻译是不恰当的~
希望有所帮助

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【4月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
It (it是谁?)has witnessed (witness一般是指经过了某个过程,这里的使用略微不恰当)the new visions that center on the people, priority on their rights of subsistence and development, path on the construction of law, target on the comprehensive and coordinated development of human rights.
基本上前半句就已经决定了这个翻译是不恰当的~
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【4月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。