请问 使役+てくれますか
和 使役+ていただけませんか
两者都是表示请求允许 具体使用有何不同呢?谢谢!

网校学员uta**在学习中级日语【标日中级下册精讲随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Kone小音

同学你好,该知识点来自沪江网校《中级日语【标日中级下册精讲随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学,你好

按尊敬程度来分:
させてくれる<させてもらう<させていただく:都是“请让......”(表示征求许可)
させてくれませんか/ていただけませんか比上面的语气要更为委婉,意思上并无差别。
即:使役+てくれますか 的礼貌程度小于 使役+ていただけませんか

例:
見せていただけませんか。
教えてくれますか。
自己紹介させていただきます。请允许我做一下自我介绍
一言言わせてもらえませんか?能让我说一句么?

在尊长面前用后者,在亲昵的伙伴面前或后辈面前可以用前者。

希望以上解答能够对同学有所帮助哦~
如果对助助的回复有疑问,请在【追问】框中提出~
祝学习愉快!( • ̀ω•́ )✧

版权申明:知识和讨论来自课程:《中级日语【标日中级下册精讲随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。