きみ、気でも狂ったのか、どうしてそんなばかなことをしたのか。
这句话的 でも不太理解,怎么翻译呢?
脾气之类的发疯了?

网校学员mxg**在学习新标日中级上下册精讲连读【随到随学通关班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

葉月summer

同学你好,该知识点来自沪江网校《新标日中级上下册精讲连读【随到随学通关班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~~~~
这个でも确实是接在名词之后,表示之类的用法没错呢。
”気が狂う”则是个惯用语,表示:发疯,抓狂
在这个句子语境里,用了 気でも狂った,表达出不完全肯定对方发疯了,是“你是不是疯了之类的”
“发疯了,或者是受什么刺激之类的”这种感觉呢。
还有疑问可以点追问
祝学习愉快呢

版权申明:知识和讨论来自课程:《新标日中级上下册精讲连读【随到随学通关班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。