首页 日语 口语1V1 知识详情

面试官说“そちらにおかけください。”翻译是“请坐在那里”。但为什么“おかけください。”又翻译为“请致电”呢?

网校学员J白3**在学习新版日语零基础至高级0-N1全能1V1班【200课时】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

sxmmxw0612

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级0-N1全能1V1班【200课时】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好

动词基本形是:かける,这个单词表示的意思比较多。在这里是“坐”的意思。

お+動詞ます形+ください, ご+サ変動詞の詞幹+ください,是~てください的尊敬语表现形式,例如:
どうぞ、お入りください。
少々、お待ちください。
ご協力ください。
ご試着ください。

也可以说成:そちらにかけてください。

有问题请点击追问,祝学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级0-N1全能1V1班【200课时】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。