74课,10:33. 报告中为什么没有翻译ILO?
网校学员udh**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】时提出了此问题,已有3人帮助了TA。
网校助教
菜菜大巫师
同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好,这里是节选的文章中的一段,前文有提到ILO的报告,所以后面没有重复信息,说这个报告是ILO的,如果是同学自己翻译,前文没有指明这个报告是哪个机构发布的,可以翻译:国际劳工组织在其报告《xxxxx》中称\指出…网校助教
菜菜大巫师
同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
找错课件了,忽略我上条哦~网校助教
菜菜大巫师
同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好,在同学说的时间节点版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
相关资料
商务英语翻译要注意什么
文中某些字面意义明确具体的词,采用汉语中的含义抽象、概括的词语来表达。将此一具体化引申就是指,将代表抽象概念或者属性的词来表达一种具体事物的时候,用具体化的事物来表达,还其具体的本来面目,使读者一目了然。逻辑引申就是在翻译的过程中,由于直译某个词、短语...
英语中在右边为什么用的是介词on
中似的含义,但用法稍有不同。“On the right”通常用于表示整体位置,而“to the right of”则更具体,通常用于两个物体之间的比较。 2. 与其他介词的比较 其他介词如“beside”、“next to”或“by”等在某些情况下也可...
商务英语翻译要注意什么
翻译中,有时会遇到某些词在词典上,难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 3.在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上,难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误...
3的英文翻译是什么
中
商务翻译的基本要求是什么
实中,很多人都有一种误解,认为汉语的好坏不会影响商务翻译,而且大部分中国学生会认为汉语既然是我们的母语,在理解和表达上肯定不会有障碍。事实上,情况并非如此。正是由于这种思想,许多译者不中书写、说话和阅读的时间,在商务英语的使用中经常使用缩略词。那么重视...
2023年12月英语六级翻译常考话题预测(10):节日节气话题
翻译常考历史文化、政治经济、社会发展等方面,大家在备考过程中
大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】
已有27人在本课程中发现了150个知识
已有146个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点