只要,用泰语说来是เอาเเต่,直译是:要只。以及句子:ตาให้กาเขา姥爷给他茶壶,直译过来也成了姥爷给茶壶他。虽然说泰语并不是所有时候主谓宾都和我们一样,但是这个度把握不好啊?不知道自己表达的时候到底应该把它们放怎么个顺序呢
网校学员unb**在学习泰语零基础直达中高级【学霸班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
小张Yiwha
同学你好,该知识点来自沪江网校《泰语零基础直达中高级【学霸班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好,其实这句话还可以说成ตาเอากาให้แก่เขา--“外公拿茶壶给他”,这时候你是不是就觉得更好理解了呢。版权申明:知识和讨论来自课程:《泰语零基础直达中高级【学霸班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
泰语零基础直达中高级【学霸班】
已有30人在本课程中发现了203个知识
已有184个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点