首页 英语 口译/翻译 课程详情
2018年5月大学水平直达CATTI笔译三级【名师签约班】
适合对象

1.大学六级水平,或大学四级取得550以上者;

2.有较好的英语水平,未来希望从事翻译相关工作;

3.想要获得CATTI笔译三级证书的学员;

4.希望提高笔头翻译能力的学员。

特色服务

互动直播课   配套词场   签约班   24H内答疑   作业批改   资料下载   系统化学习  

课程大纲

试听单元

翻译的基本原理

免费试听

翻译基本步骤

免费试听

词句砖块积累-中国日报(上)

免费试听

词句砖块积累-中国日报(下)

免费试听

基础翻译

翻译的基本原理

翻译基本步骤

无主句的译法

汉译英主干确定

汉译英时态

汉译英&英译汉语态

英译汉转译

英译汉转译案例

汉译英转译

汉译英转译案例

英译中切分(1)

英译中切分(2)

英译汉长句切分

汉译英合句(1)

汉译英合句(2)

增词减词案例

汉译英语序

英译汉语序

汉译英减词

汉译英重复信息译法

汉译英增词

汉译英文化信息的处理

英译汉增词

汉译英特殊句型

英译汉特殊结构(一)

英译汉特殊结构(二)

汉译英亮点句型(一)

汉译英亮点句型(二)

英译汉四字短语

汉译英四字短语

国际政治

对外交流

经济商业

法律文件

社会热点

教育发展

环保能源

科技网络

旅游文化

历史传统

笔译基本功训练

三级笔译导言与课程设置

介词、连词填写大致规律

词句砖块积累-中国日报(上)

词句砖块积累-中国日报(下)

词句砖块积累-纽约时报(上)

词句砖块积累-纽约时报(下)

词句砖块积累-联合国纪念日致辞 (上)

词句砖块积累-联合国纪念日致辞 (下)

词句砖块积累-政府工作报告 (上)

词句砖块积累-政府工作报告 (下)

词句砖块积累-经济学人 (上)

词句砖块积累-经济学人 (下)

中译英逆向训练-外交部新闻发布会 (上)

中译英逆向训练-外交部新闻发布会 (下)

中译英逆向训练-商务部新闻发布会 (上)

中译英逆向训练-商务部新闻发布会 (下)

中译英逆向训练-中国领导人演讲精选(上)

中译英逆向训练-中国领导人演讲精选(下)

技巧训练

英译汉技巧一之高屋建瓴“揽全局”讲解

英译汉技巧一之案例精讲

英译汉技巧二之行文提倡“四、六、八”讲解

英译汉技巧二之案例精讲

英译汉技巧三之中文“形散神不散”讲解

英译汉技巧三之案例精讲

英译汉技巧四之“九九归一”是王道讲解

英译汉技巧四之案例精讲

英译汉技巧五之描述修饰“去形象”讲解

英译汉技巧五之案例精讲

英译汉技巧六之“的”、“被”头上一把刀

英译汉技巧六之案例精讲

英译汉技巧七之“of”前后“有讲究”讲解

英译汉技巧七之案例精讲

英译汉技巧八之数字收尾“准顺快”讲解

英译汉技巧八之案例精讲

英译汉技巧九之动词处理“隐词法”讲解

英译汉技巧九之案例精讲

英译汉技巧十之具体适当“宏观化”讲解

英译汉技巧十之案例精讲

汉译英技巧一之中文结构“三步走”讲解

汉译英技巧一之案例讲解

汉译英技巧二之“孰轻孰重”要分明讲解

汉译英技巧二之案例精讲

汉译英技巧三之结构搭建“三剑客”讲解

汉译英技巧三之案例精讲

汉译英技巧四之同义重复“并译”行讲解

汉译英技巧四之案例精讲

汉译英技巧五之“千变万化”增张力讲解

汉译英技巧五之案例精讲

汉译英技巧六之具体、概括“不相容”讲解

汉译英技巧六之案例精讲

汉译英技巧七之副词去留“有分寸”讲解

汉译英技巧七之案例精讲

汉译英技巧八之动词处理“巧隐藏”讲解

汉译英技巧八之案例精讲

汉译英技巧九之具象转译“避抽象”讲解

汉译英技巧九之案例精讲

汉译英技巧十之图片立体“在形容”讲解

汉译英技巧十之案例精讲

综合能力

初级综合能力-词汇选择

初级综合能力-同义替换

初级综合能力-语法改错

初级综合能力-阅读理解

初级综合能力-完形填空

真题演练

真题采分点:及格分示范与讲解

真题采分点:优良分示范与讲解

真题采分点:优秀分示范与讲解

真题采分点:现场答题“三级跳”训练

真题采分点:扣分原因与规避技巧

考场八大应试技巧

笔译真题精讲-第一套

三笔真题精讲-英汉

三笔真题精讲-汉英

笔译真题精讲-第二套

CATTI笔译三级实务-汉译英

CATTI笔译三级实务-英译汉