首页 英语 口译/翻译 知识详情

高校MTI考试真题实务汉译英一篇求批改

网校学员Pat**在学习2025年11月CATTI笔译二级【签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
“40 多年发展” 应为more than 40 years of development,名词所有格不能省略介词 of
“国内大循环” 是政经固定术语domestic economic circulation,仅写 domestic circulation 语义模糊
政经文本中 “从需求端看” 的标准表达是On the demand side,不是 To the demand side
“14 亿人口” 应为a population of 1.4 billion,population 是集合名词,不能直接用数字修饰
“最具发展潜力的市场” 应为the world's largest market with the greatest development potential;most potential是错误表达 ——potential 作形容词仅表示 “潜在的”,不能表示 “有潜力的”
“为世界增长贡献 30% 左右” 是contributes around 30% to global economic growth
it is supposed to后面必须接动词原形,不能直接接名词
“疫情回潮” 是resurgence of the pandemic overseas;“服务消费回流” 是inflow of service consumption,不是 return-home trend
“相关服务业” 是复数relevant domestic service industries
“转化为内需” 是converted into domestic demand;transitioned 仅表示 “转型、过渡”,语义不符
“约 490 万” 是副词roughly,不能用形容词 rough
employment 是不可数名词,“就业岗位” 标准表达是jobs,不能用 employments
“储蓄率” 固定表达是savings rate(必须用复数 savings),且缺少冠词 a,应为a relatively high savings rate
“从研发能力看” 标准表达是In terms of R&D capacity,不是 From the R&D capacity angle
“稳居世界第二” 是has long ranked second in the world;
“研发经费投入” 标准政经表达是R&D expenditure,input of R&D 表达生硬
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,“一带一路”与马歇尔计划相比...

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇

2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展...

“BEC阅读到底该先做哪一篇?”

尽量仔细的去对待,这对于应试还是长远的学习,都有好处。 🔴 第五部分 (独立填空题) 这个是高级的特殊题型,不提供选项,建议大家先通读文章,分析行文逻辑,填写时注意固定搭配以及词的形式变化。 🔴 第六部分 (改错题) 中级的阅读部分到这里部分就全部...

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇