首页 英语 口译/翻译 知识详情

CATTI笔译实务真题英译汉习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习2025年11月CATTI笔译二级【签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
to be officially unemployed
→ 不是 “被登记在册”,而是在官方定义上属于失业人口。
must be seeking employment
→ 不是 “一定会去找”,而是必须正在找工作(这是官方认定失业的条件)。
worker 不用译成 “打工者”,正式文本用劳动者。
可改为:需要注意的是,要在官方统计中被计为失业者,劳动者必须正在寻找工作。
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2018下半年CATTI笔译二级真题(英译汉)第一篇

2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) You’ve temporarily misplaced your cell phone and anxiously retrace your steps to try to find it. O...

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) In 2009, Time magazine hailed School of One, an online math program piloted at three New York City ...

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 【英译汉】 第一篇: The world is at a social, environmental andeconomic tipping point. Subdued growth, rising in...

CATTI三级笔译真题:英译汉篇

guys?” Pete Palacios said, his voice trailing off.   皮特·帕拉斯奥斯已经86岁高龄了,曾在矿山工作43年,见证了煤炭行业的兴衰。他12岁时就开始工作,每天可以赚到一美元,回忆起自己第一份采矿工作时...

【CATTI】2010年11月CATTI二级笔译实务英译汉真题

第一篇

2017下半年笔译二级真题解析(英译汉第一篇)

英译汉第一篇: 本篇文章,充分体现母语作者轻松随意表述自然的特点,英文原句结构简单,用词难度一