首页 日语 0-N1/N2 知识详情

依る 因る 基づく 的区别

网校学员kan**在学习日语0-N2经典班(2025年7月)时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

叶子助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语0-N2经典班(2025年7月)》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好啊~

「依る」「因る」是「よる」这个单词的不同汉字写法,这个单词在使用的时候一般使用平假名形式「よる」。

「よる」可以表示原因、手段、方法、根据、基准、理由等含义。
「基づく」可以表示根据、由来。

它们的交集在于“根据”这个义项上。
「よる」偏向于表示依存于其它事物而存在,比较典型的是「~によると」这个表示消息来源的用法,虽然我们可以用「基づく」理解当中「よる」的意思,不过实际使用的时候只能使用「~によると」这种形式。
「基づく」则偏向于表示将根据置于某处,比如「憲法に基づく法改正」,表示「法改正」的根据是在「憲法」上。

同学如果还有不明白的地方可以在【追问】这告诉助助哈~
祝同学学习愉快啦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语0-N2经典班(2025年7月)》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

近义词辨析:近づく or 近寄る

近了目的地。 彼はやっと目的地に近寄ってきた(×) [en]次のように「接近する」ことが比喩的な意味で使われている場合にも、「近寄る」は使えません。[/en] [cn]像下面这种作为比喻“接近”的意思而使用的场合,也不づく[/wj]」と「[wj]近寄る...

いただく与くださる的用法与区别

受了对方的好意,才使用了「(ご著書を)お送りいただき」这样谦逊的表达方式。是怀着明明自己没有拜托他人,对方却如此照顾自己的惶恐之情以及承蒙对方好意的感谢之情而用了「いただく」这样的表达。[/cn] [en]ここで注意したいのは、これとは反対に自分が相手...

日语中关于「する」和「やる」的区别

る」、「やる」是常用的动词,都是表示“做、干”的意思,而「やる」是「する」的一种「く

四个例子理解“くださる”和“いただく”的区别

似的。[/cn] [en]この場合も、自分がお菓子を送ってくれと頼んだのではなく、相手の意志で送られてきたのですから、本来は「お送りくださいまして」のみが適切なように思われますが、こちらも相手の厚意によって行われたと解釈して、相手からの厚意に恐縮する、...

「くださる」和「いただく」如何区分使用?

能用「くださりたい」。[/cn] [en]さて,質問者の場合は,尊敬と謙譲のどちらがいいか,と議論になっています。この例の場合はどちらでもいいが,使い分ける場合もある,というのが回答です。たとえば「悪天の中を」が前にあれば,「くださる」の方が,よりしっ...

初级语法:「家を出る」和「家から出る」的区别

别了。接着我举了个「家を出る」的具体例子,「彼女は先月結婚して家を出ました」(她上个月结婚,搬出了家),「家から出る」确实不怎么使用,但是单纯地描述离家的时候也是可以使用的。[/cn] [en]そこでもう一度「大学を出る」と「大学から出る」 はどうです...