首页 日语 目标N2 知识详情

私は、2年前に入社しましたが、拓也さんはそれまで上海支社にお勤めでした。

为什么这里用それまで,而不是そのとき呢?是为了表示2年前王入职的时候为止,拓也和町子正好离开吗?

网校学员bla**在学习日语N3-N2签约班(2026年7月)时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

小闲助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语N3-N2签约班(2026年7月)》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

不是,それまで和そのとき意思不一样哦。
それまで:

1. 到那时;那么久。(時期;そのあいだ。)
(1)病人はそれまで持つまい。/病人恐怕支持不了那么久。
(2)それまでは彼を放っておいたほうがよい。/最好在那之前不去管他。
(3)夕食が6時に始まりますからそれまでにおいでください。/六点开始晚餐,请在那之前光临。
2. 那么样。(それほど。)
(1)それまでしなくてもいい。/你用不着那么样。
3. 完了,结了,无话可说了。(おしまい。)
(1)やってみてだめならそれまでのことさ。/搞一搞看,如果不行的话那就算了。

私は、2年前に入社しましたが、拓也さんは【それまで】上海支社にお勤めでした。
我在两年前进入公司的。拓也先生在那之前也在上海支店工作。
(之后拓也先生是否在上海不知道,这里只阐述在我进去公司之前拓也也在上海工作过。)

希望以上解答可以帮到同学,如果对助助在本题中的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出。
祝同学在网校学习愉快(′~`●)

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语N3-N2签约班(2026年7月)》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

日语N3-N2签约班(2026年7月)

已有2人在本课程中发现了118个知识

已有105个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点