首页 日语 目标N1 知识详情

1:共感、同感、共鳴の区別は何ですか。共感を覚える、この文には“覚える”はどういう意味ですか。なぜこの文には同感と共鳴は使えないですか。

网校学员山田凉**在学习日语N1备考直通车(专项强化+刷题+直播押题)时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

小闲助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语N1备考直通车(专项强化+刷题+直播押题)》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

同感:同じように感じること。その意見や考えに賛成であること。また、そのような意見や考え。
例如:「私も同感だ」「彼の説に同感する」
共感:他人の意見や感情などにそのとおりだと感じること。また、その気持ち。
例如:「共感を覚える」「共感を呼ぶ」「彼の主張に共感する」
共鳴:他人の考えや行動などに心から同感すること。
例如:「主義に共鳴する」

从日语解释来看,其实三者的差别不大,
【同感】更倾向于“赞同某人的意见”。“同意。赞同”。
わたしもまったく同感です。/我也很有同感。
【共感】即更倾向于理解他人的感情、心理,并且自己也有同样的体验。“共鸣”。
人々の共感を呼ぶ。引起人们的共鸣。
【共鳴】意思上是差不多的。比前面的词的程度会感觉更深一些,日常中用的也就不如前两个多。此外还可以表示物理中的共振的意思。
君の意見にまったく共鳴する。完全赞同你的意见。
句型来说,可以说:私も同感だ。但是不会说 私も共鳴だ。

覚える的意思是感觉,感到,觉得。
例句:
手に痛みを覚える。 手上觉得疼。
身にしみて悲しさを覚える。 深切地感到悲伤。

同感倾向于同意,跟表示感觉到的覚える不合拍,
共鳴给人的感觉是非常强烈的同意,跟覚える也不合拍,基本不搭配使用。

希望以上解答可以帮到同学,如果对助助在本题中的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出。
祝同学在网校学习愉快(′~`●)

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语N1备考直通车(专项强化+刷题+直播押题)》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。