首页 日语 口语1V1 知识详情

“勤める” 比 “働く” 意义更广,指在公司就职。

那么,是不是在一家公司工作并不一定是就职?

比如在公司扫地整理卫生的阿姨?

老师可以举出一些例子吗?

网校学员茂滨**在学习新版沪江日语口语J1-J12【1V1班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

满崽崽

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版沪江日语口语J1-J12【1V1班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
这边有日文解释
同学可以参考一下
「働く」と「勤める」の違いを分かりやすく言うと、 「働く」は体や頭を使って仕事すること、「勤める」は会社や組織に所属して仕事することという違い です。 一つ目の「働く」を使った分かりやすい例としては、「家族のために汗水垂らして働く」「都会で働くのが夢なので上京を考えています」「仕事が片付いていないので遅くまで働く」「私はお金のために働く」などがあります。

二つ目の「勤める」を使った分かりやすい例としては、「私は看護師として病院に勤める」「ここが私の勤める会社です」「会社に勤めるのではなくフリーランスとして働くことを決めました」「私は事務として法律事務所に勤める」などがあります。
祝学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版沪江日语口语J1-J12【1V1班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。