首页 英语 口译/翻译 知识详情

汉译英实务习作案例一篇求批改

网校学员Pat**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

llx152352

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

2,大阪まで車で行くか、電車で行くか、なやむ。

[躊躇う] [ためらう] ,意思是:踌躇,犹豫,迟疑,踟蹰不前。一般用于比较重大的事件,多用于书面语。
はっきりした返事を躊躇う。/踌躇不作明确答复。
彼女はためらったが話し続けた。/她迟疑了一下,接着又说下去了。

[悩む] [なやむ] ,意思是:烦恼;苦恼;感到痛苦。多用于口语。
頭痛に悩む。/苦于头痛。
子どもの将来について悩む。/为孩子的前途累心。

3,
【あせる】 侧重于想要快点完成、心情上很焦躁
あせって失敗する/因急躁而失败。
そんなに焦るにはおよばない/用不着那么着急。

【あわてる】更侧重遇到意想不到的事情失去了以往的冷静或者急忙做某事
地震のときはあわててはいけない/地震的时候不要惊慌。
汽車におくれそうになったので、あわててかけ出した/因为要赶不上火车了,就急忙跑起来了。

这一题主要是想说快要到考试了,我心情很急躁,没法学习。快要考试这件事不是“我”意想不到的事,而且这里侧重说“我”的心情所以用A更合适。

7,句子意思是:尽管交往被拒绝了,但还总是追着她,这样做有点不像样。

【みっともない】:人の動作や格好が、普通人前では恥ずかしくてできないような様に言う。
例如:
みっともない身なり。难看的装束
いい年をして泣くとは、みっともない。到这个年纪哭,有些不体面。

这里可以翻译为“不像样”。

8,
句意是:没能成为第一名很不甘心。
2:不甘心,遗憾,令人懊悔
4:向往,憧憬

如果同学还有疑问,可以在【追问】中提出~祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

四六级段落汉译英翻译技巧

重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原一个效率,大家一定要把效率放在第一位,要知道我们花费的每一文中的文化意象。用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义,可保留原...

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践,提高自身的语言能力和汉译英文化素养。 二、汉译英的解题方法 1、 填补或者减少词语 中文的文段表达和英语的文段表达是不...

英语四级翻译是汉译英还是英译汉

作和翻译:写作题材较为多元化,形式既可以是说明文,也可一个月,大家都处于一以是议论文或者应用文;翻译部分主要针对的句子或短语。 英语四级考试需要掌握的词汇有哪些类型 一、基础词汇 四级的基础词汇很多是高中时候学过的,这些单词大多数同学们都认识,背起来比...

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,“一带一路”与马歇尔计划相比...