首页 英语 口译/翻译 知识详情

汉译英小品文实务习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

清醒季smile

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
最重要的是保持译文的通顺和地道。

以下是一些调整语序时遵循的主要原则:

1. 语法结构
主谓宾顺序:英语通常是“主语 + 谓语 + 宾语”,而中文在某些情况下可以更灵活,可能会将宾语提前以强调。例如:
英语:He loves basketball.
中文:篮球,他喜欢。

2. 时间、地点状语的位置
在英语中,时间和地点状语通常位于句首或句末,而在中文中,它们可以放在更灵活的位置。翻译时,可以根据上下文调整。
英语:Yesterday, I went to the park.
中文:我昨天去了公园。

3. 强调与重心
常常通过改变语序来强调某个成分。比如,把重要的信息放在句首。
英语:She finished her homework first.
中文:她先完成了作业。

4. 省略和补充
在翻译时,根据需要省略或补充信息,使句子更通顺。
英语:He said he would help her.
中文:他说他会帮忙。

5. 使用习惯
不同文化和语言的表达习惯不同,有时需要根据目标语言的习惯进行调整。
英语:It’s a long way to go.
中文:路很远。

6. 逻辑关系
理解句子中的逻辑关系,确保在翻译时保持连贯性,语序不一定有变化。
英语:Because it was raining, we stayed indoors.
中文:因为下雨,我们待在室内。

祝同学学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

四六级段落汉译英翻译技巧

重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原一个效率,大家一定要把效率放在第一位,要知道我们花费的每一文中的文化意象。用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义,可保留原...

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践,提高自身的语言能力和汉译英文化素养。 二、汉译英的解题方法 1、 填补或者减少词语 中文的文段表达和英语的文段表达是不...

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,“一带一路”与马歇尔计划相比...

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇