首页 英语 口译/翻译 知识详情

高校MTI考试真题汉译英实务习作案例一篇求批改

网校学员Pat**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
base的固定用法是be based on xxxx
第二句同学没有谓语动词,都是使用的动名词哦~这里要调整哦~it is better to read xxxx than to xxxx
读书原为自己受用,可以直接翻译为 Reading is originally for one's own benefit. 同学的for one‘s using比较生硬哦~
Reading more while rough, in contrary, likes visiting prosperous and boisterous streets-abundant they are,but you will only obtain none concrete stuff while just entertain yourself for fun.
这里like表示像xxx一样,作为介词,不加s;且这个句子前半句缺少谓语,可以改为if you read more xxx,you will only xxxx
第二段types of books需要用复数
最后have no other choices也用复数哦~
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践,提高自身的语言能力和汉译英在四六级考试中占据重要地位,它不仅考文化素养。 二、汉译英的解题方法 1、 填补或者减少词语...

四六级段落汉译英翻译技巧

重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原一个效率,大家一定要把效率放在第一位,要知道我们花费的每一文中的文化意象。用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义,可保留原...

CATTI二级笔译实务真题:汉译英

考试都是需要大家认真对待的,尤其是CATTI二级笔译这种考试

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

2025年6月CATTI翻译考试倒计时!这些注意事项一定要知道!

信上考场: 01 打印准考证 通常在考前一周左右开放打印,一定不要拖到最后一天,建议多考月,更是CATTI考试月! 敲黑板:6月21、22日是2025年度翻译专业资格1-3级考试打印几份备用。 02 熟悉考点路线 规划好交通方式,方便的话可提前踩点,避...