首页 英语 口译/翻译 知识详情

英译汉实务习作案例一篇求批改2

网校学员Pat**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

tyotyo_

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
「批判を浴びる」:受到批判
不管遭到周遭怎样的批判,都应该将自己的想法贯彻到底。

~(よ)うとも/くとも
接续:
動意向形/イ形ーく+とも
意思:
表示假定条件的逆接,无论前项如何,或者不管前项到了什么程度,后项都不会有改变。“无论……都……”“即使……也……”“不管……也”。
例子:
1、母はどんなに辛くとも、決してぐちを言わなかった。【2002年真题】
母亲不管有多辛苦,从来不抱怨。 
2、どんなに離れていようとも、家族のことを一刻も忘れたことはない。
不管离得有多远,一刻也没有忘记过家人。
注意:
1、常与「どんなに」、「いくら」、「たとえ」、「誰」、「何」等一些程度副词或疑问词一起使用。用法与「~ても/でも」相同”。
2、后项多用「~つもりだ/たい/変わらない/勝手だ/自由だ」等一些表示决心,意志,评价,要求的表达方式。

如有疑问,请按追问
祝学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 【英译汉】 第一篇: The world is at a social, environmental andeconomic tipping point. Subdued growth, rising in...

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇   Something of enormous global significance is happening almost without notice. For the first time ...

2018下半年CATTI笔译二级真题(英译汉)第一篇

2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) You’ve temporarily misplaced your cell phone and anxiously retrace your steps to try to find it. O...

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) In 2009, Time magazine hailed School of One, an online math program piloted at three New York City ...

纯干货!四级万能句型+写作模板!!考前背这一篇一篇就够了!

these steps are carried out can we succeed in solving the problem, and make our world colorful and vigorous. 07阐释主题/名言型 写作提纲:...

“BEC阅读到底该先做哪一篇?”

尽量仔细的去对待,这对于应试还是长远的学习,都有好处。 🔴 第五部分 (独立填空题) 这个是高级的特殊题型,不提供选项,建议大家先通读文章,分析行文逻辑,填写时注意固定搭配以及词的形式变化。 🔴 第六部分 (改错题) 中级的阅读部分到这里部分就全部...