首页 英语 口译/翻译 知识详情

英译汉实务习作案例一篇求批改

网校学员Pat**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

整体还是很不错的,个别句子表达需要稍微优化一下:
1. 第一句处理得有点机械了:这句的意思其实并不是真的要打赌、押注,作者只是想换个方式表达他对世界人口分布形式的笃定看法而已,没有必要真的把bet翻译出来;
2. 中文中一般不说1970年代,而是说20世纪七十年代;
3. 降至不足2.1,也就是足以实现人口正常更迭的比率:这句在中文中这么处理稍微有点不好理解,建议改【降至正常人口平衡比例2.1以下】;
4. 通道这句,助助也认为没必要直译,可以直接说“欧洲人口就开始减少”,或者同学如果想保持原文的味道,也可以说“欧洲就在人口下降的路上一去不回”;
5. 作为世界上最年轻的大洲,育龄女性生育率是欧洲的三倍;加一个则子会显得前后逻辑联系更强一些;
6. 人口更迭的形势:这里用趋势感觉更恰当一些;
7. 人口形势的变化:这里用形势有点太虚了,其实这里本质是人口结构或者人口构成;
8. 到2050年,预计该国人口将较现有水平下降8%。一般我们不会把自己的国家叫做“该国”;
9. 最后一句,“肯定”这个词用的略显口语,建议换成“必将”。

希望帮到同学~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 【英译汉】 第一篇: The world is at a social, environmental andeconomic tipping point. Subdued growth, rising in...

“BEC阅读到底该先做哪一篇?”

尽量仔细的去对待,这对于应试还是长远的学习,都有好处。 🔴 第五部分 (独立填空题) 这个是高级的特殊题型,不提供选项,建议大家先通读文章,分析行文逻辑,填写时注意固定搭配以及词的形式变化。 🔴 第六部分 (改错题) 中级的阅读部分到这里部分就全部...

纯干货!四级万能句型+写作模板!!考前背这一篇一篇就够了!

give the details of this argument: 一个例子。 There is some truth in both arguments. But I think the advantages of X overweigh the...

2025年6月CATTI翻译考试倒计时!这些注意事项一定要知道!

信上考场: 01 打印准考证 通常在考前一周左右开放打印,一定不要拖到最后一天,建议多译打印几份备用。 02 熟悉考点路线 规划好交通方式,方便的话可提前踩点,避免考试当天找不到教室或迟到! 03 考试用品准备 文具:黑色钢笔或签字笔,铅笔橡皮等(考试...

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇   Something of enormous global significance is happening almost without notice. For the first time ...

2018下半年CATTI笔译二级真题(英译汉)第一篇

2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) You’ve temporarily misplaced your cell phone and anxiously retrace your steps to try to find it. O...