首页 英语 口译/翻译 知识详情

《纽约时报》有关美国对伊朗展开报复的报道英译汉实务习作求批改1

网校学员Pat**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

整体是非常不错的,语义准确、句子通顺、语体符合新闻要求。助助稍微提醒一点细节:
1. 白宫安全发言人的官方译名是约翰·柯比,不过这不算大问题,毕竟同学应该是闭卷翻译,没有做平行文本查询;
2. 注意错别字:火箭弹无人机仓库;
3. 美方官员尚不清楚这次袭击造成多少伤亡,如果确实导致了伤亡的话。这句话稍微有点奇怪,可以调整下:美国官方尚不清楚本次袭击是否造成伤亡和具体伤亡人数。
4. 拜登政府誓言回应,这个措辞有点不像中文,可以调整一下:拜登政府承诺对……做出回应;
5. 拜登在一份声明中表示:“今天下午,按照我的指示,美国军队袭击了伊斯兰革命卫队及其附属民兵用来攻击美军的伊拉克和叙利亚设施目标。”他点名提到了伊朗伊斯兰革命卫队。同学看看这样是不是更通顺些;
6. 美国人将这次致命的无人机攻击归咎于伊拉克的伊斯兰抵抗组织,为受伊朗支持的民兵部队的一个分支。这句话同学再调整一下;
7. 最后一句,将导致……升级,用这个句式更地道一些。

整体还是不错的哈,助助稍微有点要求高了,同学再接再厉哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。