首页 日语 0-N1/N2 知识详情

間違えて覚えていたことが分かった    这一句“、間違えて覚えていた”  我看它们之前用て形来连接,按照语序的话,应该是从左到右翻译吧?这样的话就感觉意思不对——明白了错记了  我想问一下这句的语序和て形之间的连接问题该按照什么语序翻译?

网校学员席钰杰**在学习日语0-N1签约白金畅学卡时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

葉月summer

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语0-N1签约白金畅学卡》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
用て形来连接是可以表示动作伴随发生的,这里就是“間違えて“”覚えて”两个动作的伴随发生。
错误和记忆两个动作伴随发生,因此翻译为“记错了”,至于怎么翻译、是不唯一的,没有一个绝对说法是必须从左往右还是从右往左,只要能正确地表达出意思即可,疑问是可以适当调整的。
比如,按你说的要从左到右翻译,直译也可以说成“错误地记忆了”,但是、这个表达从中文来说有点啰嗦,好像也没那么自然,所以翻译成更简练的“记错了”更加自然。
可以点追问
祝学习愉快

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语0-N1签约白金畅学卡》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

日语0-N1签约白金畅学卡

已有104人在本课程中发现了3727个知识

已有3293个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点