老师麻烦帮我看一下这八个句子的翻译?还有就是第五句的两个空为什么是用这两个时态呢?

网校学员aim**在学习沪江法语A2-B2连读【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

琥珀酰胆碱

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语A2-B2连读【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,
1. Robespierre 摆脱了 Louvet 对他提出的指控。
2. 在未来,集中发展塑料垃圾的再利用是合适的。
3. 舱门可以抵挡住一个不超过十五分钟的故障,固定装置不会松动。
4. 手工制造的方法和窍门由父亲传给儿子。
5. 我们希望这次合作将在两国上个月签署的备忘录基础上形成一个新的交流框架。
6. 1974年他的父母离婚,他被叔叔监护。
7. 历史数据被保存三个月,之后它们会被清除或是转存到另一个系统。
8. 由于环境的日益恶化,它正成为一个社会、经济和政治问题。

我们希望什么什么,这件事还没发生,所以第一个用简单将来时。s'inspirer de qqch. “借鉴于、从...得到启发”,cadre 是主语,mémorandum 是宾语,所以中间缺少一个动词,而这个从句已经有谓语动词了,这里就只能现在分词作动词使用~

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语A2-B2连读【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。