首页 日语 口语1V1 知识详情

日本的《终战诏书》里面使用的文体是什么?


朕深ク世界ノ大勢ト帝国ノ現状ト二艦ミ非常ノ措置ヲ収拾セムト欲シ茲二忠良ナル爾臣民二告ク
……

网校学员UK5**在学习沪江日语口语J6-J9【1V1班】全额奖学金版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

kane助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江日语口语J6-J9【1V1班】全额奖学金版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好!

二战前公文、教科书、学术书籍、论文等正式性文书使用片假名,而小说、物语等通俗性作品则使用平假名。

这是因为片假名在产生之初就是作为汉字训读的辅助性文字,因此在平安时代到幕末都推崇中华文化的日本一直作为学术性较强的文字为知识阶层和上流社会所用。而相对的平假名主要为平民和女性使用。所以在二战前,日本的公文、学术论文等正式性文书仍然秉承这一传统,使用被称作「汉字片假名混合文(漢字カタカナ交じり文)」的文体。

但在明治时期,随着教育的逐渐普及,就已经出现了「言文一致运动」。盖因当时的日文书面语和口语的差别过大,如同汉语里文言文和口语的差别,不利于知识传播,所以该运动要求日语书面语也向口语靠拢。此时日语的杂志、新闻记事包括儿童教科书就已经开始使用平假名。

到了日本投降后,以宪法改正草案公布为契机,日本国民国语运动联盟向当时的首相币原喜重郎提出了《关于法令书写方法的建议》。该建议提出了使用口语文书、减少汉字和难懂的词汇,使用平假名等建议。这一提案得到了当时认为要实现日本民主化必须彻底改造日语甚至令其拉丁化的驻日盟军司令部GHQ的支持。1946年先后公布了《公务文书文体有关文件》和《公务用语平易化标准》,最终于1952年出台《公用文书写作要领》,最终确立了现在使用的以汉字和平假名混合为主的公文标准。此后,日本的所有文书都以使用平假名为主,片假名只用在外来语和拟声词等少数场合。

有疑问可以点击追问哦。
祝同学学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江日语口语J6-J9【1V1班】全额奖学金版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。