首页 德语 德语入门 知识详情

am besten an den Wand gegenüber dem Fenster und den Schrank an die linke Wand,老师,“an den Wand gegenüber dem Fenster”按中文看,翻译的文字是反着看的,也就是说“墙边”在前面,“窗户”在最后。(没写完接下一个问题)

网校学员手机用**在学习新求精德语初级I(0-A1强化版)【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Kalo_818

同学你好,该知识点来自沪江网校《新求精德语初级I(0-A1强化版)【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,
这句话的意思是,“最好是弄到窗户对面的墙边,然后把柜子弄到左边的墙那里”,gegenüber dem Fenster依旧是限定Wand的,就和Familien in Deutschland(在德国的家庭)这种结构一样。另外还想给一个小建议,就是不能因为中文咋写就反过来检阅德语,我觉得同学自己也能懂这是行不通的,翻译只是大意,你永远无法一个词一个词的翻译,也无法给两门如此不同的语言全部找到一一对应的东西。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新求精德语初级I(0-A1强化版)【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

新求精德语初级I(0-A1强化版)【随到随学班】

已有97人在本课程中发现了1203个知识

已有1010个知识得到了老师的回复