首页 日语 新编日语 知识详情

老师好,我想问一下【たとえ~としても】与【たとえ~にしても】的各自用法,与两者间的区别

网校学员sno**在学习日语零基础直达N1【全程签约班】7月版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

kaka_shu

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,很高兴回答你的问题。

1.前接体言时
にしても :从…立场上来看…。如:社会ルールを守ることは、小さな子供にしても同じです。遵守社会规范,即使对小孩也一样。
としても: 表示“作为…也…”的意思。如:彼女は母としても、妻としても、すばらしい女性だ。/她为人母,为人妻都相当优秀。

2.前接简体句时
としても: 作为逆接用法,前项为假定条件,相当于“即使……也……”的意思(仮に…であっても)。前面的条件是假设。如:
休みが短くて、旅行へいけるとしても、近いところに限っている。/假期很短,即使能去旅行,也都是很近的地方。

にしても :即使...也不...(…する場合でも。…というような場合でも)。前面的条件可以是假设,也可以是既定事实。如:
うまく行くにしてももうけはない/即便搞得顺利,也赚不了钱(假设,可以用「としても」替换)。
若いにしても責任を免れるわけにはいかない/即使年轻,也逃避不了责任(既定事实,不可用「としても」替换)

如有问题可以追问,祝学习进步!

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

日语零基础直达N1【全程签约班】7月版

已有8人在本课程中发现了981个知识

已有898个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点