首页 日语 口语1V1 知识详情

条件句+ところだった  主句该怎么的翻译呀。

网校学员hhh**在学习沪江日语口语J1-J12【1V1班】现金奖励版时提出了此问题。

本知识点暂无讲解,如果你有相关疑惑,欢迎进班咨询。

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江日语口语J1-J12【1V1班】现金奖励版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

N1语法「~たところだ」与「~たばかりだ」该怎么区分

刚才回来呢。 例句(10)只表示太郎回来这个“动作”“刚完成”,而例句(11)则含有“有事可以待会再谈”的意思。 3.「~たばかりだ」只表示某行为动作结束之后的时间意义。与此不同,「~たところだ」更强调处于某行为动作结束之后,随时可转向下一个动作或事件...

日语中的假设条件句的用法

以使文笔更加生动和灵活。 7. 注意事项 语境理解:在使用假设条件句时,需充分理解句子的语境和意图,确保假设与结果之间关系合理。 动词时态变化:动词在假设条件句中的时态要根据句子整体的时间关系确定,确保时态一致性。   假设条件句是日语中条件句是一种常...

中长期签证变天了!不光是本人,家族签也要会日语?

换了意见。[/cn] [en]意見書案では、外国人による土地取得や利用について、「安全保障に関わる課題」と位置づけ、「拙速な議論は行うべきではないが、スピーディーな検討を進める」よう政府に求めた。[/en] [cn]意见草案将外国人获取和利用土地问题视...

日媒关注中国“死了么”App爆火:年轻人如何应对“孤独死”隐忧?

た今、中国のアプリストアで、と面对当下。”[/cn] [en]開発者の郭氏は取材に対し、急激な成長が資本(投資家)の注目を集めていて投資の意向を受けており、会社株式の10%を100万元(約2000万円)で譲渡する計画であると話しています。この計算に基づ...

翻译日语句子的时候要怎么做

翻译时,要注意词汇的翻译,翻译句子时要抓重点。还要根据具体的语言环境,反复对比和带入,才能找到最合适的表达方式,所以翻译困扰,那么就有必要掌握长句的翻译技巧了。日语长句的翻译技巧分为分解和组合两种。拆解就是把原来的句子结构拆开,把一个句子翻译成两个甚至...

土屋太凤产后带娃拍剧,山崎贤人帮忙抱孩子,直言被宝宝治愈了!

ださい。シーズン2から3年、いろいろと変化もあったかと