首页 英语 口译/翻译 知识详情

2022.11英译汉第二篇求批改

网校学员马木兰**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

1. 第一段同学再重新组织一下,第一句话有些凌乱~第一段整段不太像地道的中文表达;
2. 第二段有些地方可以精简一下,比如:【全世界近乎停摆】。【在一些国家】这里好像没太处理好,同学再看看。
3. 注意错别字:世人;克服。
4. 同学不要着急,助助相信同学对原文是读懂了的,同学坐下来,把译文再读一遍,不通顺的地方重新组织一下,看看怎么更加流畅、地道的表达原文的意思。

如果同学重新梳理的译文,欢迎再回到答疑区跟助助探讨哈~
祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第二篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 第二篇:   In the mid-1800s a caterpillar, the size ofa human finger, began spreading across the northeaste...

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第二篇)

2019年的CATTI考试刚刚结束,大家考得怎么样呢?小编为大家整理了2019年上半年CATTI二级笔译的英译汉第二篇,大家一起来看一看吧~ Angkor is one of the most important archaeological site...

2018下半年CATTI笔译二级真题(英译汉)第二篇

2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第二篇) Many countries have adopted the principle of sustainable development it can combat gaginst environ...

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第二篇

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第二篇 In international trade, the real competition is between business corporations, not between countrie...

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第二篇

应有保障。   此外,供给的质量和效益也日益提高,品种结构调优。大豆面积增加了 92 万公顷。各地积极发展优质稻谷、小麦、大豆、油菜、高产高糖甘蔗等。不少地方推进适应性种植,适 当调减非适应区种植,东北寒冷地区和2020年11月15日CATTI二笔实务...

2019上半年CATTI口译二级真题(汉译英)第二篇

2019上半年CATTI口译二级真题(汉译英)第二篇向上存在很大问题,必须坚决予以纠正。 对民营企业,要强调“四个必须”: 一是必须坚持基本经济制度,充分发挥中小微企业和民营经济在我国经济社会发展中的重要作用。 二是必须高度重视中小微企业当前面临的暂时...