首页 日语 口语1V1 知识详情

汁の飛び散らない加工をされたうえで宇宙食として認められた。老师,这句话是不是日本人的说话思维方式,看着好别扭。如果是我写,我会这样写:加工をされたうえで汁の飛び散らなくて宇宙食として認められた。 我这样写对吗?

网校学员hhh**在学习沪江日语口语J1-J12【1V1班】现金奖励版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

叶子助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江日语口语J1-J12【1V1班】现金奖励版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好啊~

同学修改的这一部分对应的原句的意译是“经过加工之后汤汁不再四处飞散”,
同学自己的翻译是把这个意译直译回去形成的吧。

这样的翻译是比较中式日语的哈,原文的表达是很地道的,同学要熟悉下原文的那种表达方式哈。

同学如果还有不明白的地方可以在【追问】这告诉助助哈~
祝同学学习愉快啦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江日语口语J1-J12【1V1班】现金奖励版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。