首页 英语 口译/翻译 知识详情

时事汉译英实务习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
1.as做介词时是“像,如同”的意思,这里as是连词,As living in应该是As we live in;
2.increasing complex应当是increasingly complex,increasingly修饰 complex,应该用副词;
3.recognize是“认出”的意思,侧重于“之前见过或听说过某人/某事物,再次见到他们时辨认出来”;这里的“认识世界”表示的是理解世界运行的规律或者本质,可以说understand或learn about;

4.peoples’fundamental interest应该是people’s fundamental interest,people加s时表示“民族”,表示“人民”时不可数;
5.this fact通常用于指代上文出现过的内容,这里同学把fact的内容放在后文,可能会造成文章逻辑有点点不通顺。这里可以改成同位语从句:the fact can be comprehended ..., that we should cherish...

6.表示某人的命运介词是of,destiny for应为destiny of;

7.past experience不加the;
8.how necessary the openness needed应为how necessary openness was。或者necessary做表语,openness was necessary,或者openness是need的客体,应该是openness was needed,这里句型杂糅了;并且openness不加the;
9.同理peace也不需要加the哦,都是表达抽象概念的不可数名词;
10.there stands hundreds of reasons应为there stand hundreds of reasons;
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,“一带一路”与马歇尔计划相比...

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇

2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展...

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇

2017下半年CATTI口译二级真题解析(汉译英第一篇)

利用译者控制局面,落户肯尼亚was inaugurated in Kenya. 孔子学院既是海外汉语教学机构,也是向世界介绍中国的重要平台,除了汉语孔子学院也向当地人民介绍中国文化历史思想风俗习惯。学院的汉语教学基于三个原则,有汉译英 第一篇用处,有意...