首页 日语 口语1V1 知识详情

・悪いけど、電話を貸してくれないか。
悪い 与 すみません
有什么区别吗?

网校学员茂滨**在学习新版沪江日语口语J1-J12【1V1班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

小闲助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版沪江日语口语J1-J12【1V1班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

它们的意思比较接近哦,可以互换使用的。
「悪い」在口语里表示“不好意思,麻烦了”的意思。
比如:
悪いけど、先に帰る。/不好意思,我要先回去了。
悪いね、おごってもらってばかりで…/不好意思、老是让你请客。

上面例句其实都可以替换为「すみません」。
「すみません」适合于一般情境中,比较类似于中文的“不好意思”或英语的“excuse me的感觉,像是路上要打扰别人问个路或者让别人让一下道之类的情况,用「すみません」就比较多,而且「すみません」也可以表示那种略带“打扰了别人很不好意思”的歉意的感谢。

希望以上解答可以帮到同学,如果对助助在本题中的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出。
祝同学在网校学习愉快(′~`●)

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版沪江日语口语J1-J12【1V1班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。