首页 日语 初中阶 知识详情

翻译题麻烦老师帮我看下,谢谢☺️

网校学员hyw**在学习初中阶日语 【2025】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《初中阶日语 【2025】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

助助感觉这里【だけ】放在前面也没有问题呢。 只有甜点是免费的,所以【だけ】放在甜点后面更加自然一些;
原句的话,可能是想说:只说了甜点是免费的,想要修饰“说”这个动词。
这道题助助之前也碰到过,确实是题目出的不是很严谨哦~

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《初中阶日语 【2025】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

日语中如何表达“给别人添麻烦”的意思

日语中向对方道歉时常说“ご迷惑をお掛けして…(给您添麻烦了)”“お手間を取らせてしまい…(耽搁您了)”,与之同样常用的还有“お手数をお掛けして申し訳ありません(给您添麻烦实在抱歉)”的说法。它们在使用上有什么不同呢? 「お手数をお掛けして申し訳ありませ...

日语中关于添麻烦道歉的说法

日语中道歉的表述方法你知道几种,向对方道歉时常说“ご迷惑をお掛けして…(给您添麻烦了)”“お手間を取らせてしまい…(耽搁您了)”,与之同样常用的还有“お手数をお掛けして申し訳ありません(给您添麻烦实在抱歉)”的说法。它们的用法有哪些差异呢? 「お手数を...

日语翻译题做题技巧

文中的某些内容。例如,可以添加必要的连词、助词等以使译文更加通顺;也可以省略原文中的冗余信息以避免译文冗长。 4. 注意语境与文化背景 翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和语境的传递。因此,在做翻译题时,要注意原文的语境和翻译题文化背景,确保译文能够准确...

日语翻译题评分标准

翻译题平和应试能力。通过模拟考试可以发现自己的不足之处并及时加以改进。 寻求专业指导:在备考过程中,寻求专业教师的指导也是非常重要的。教师可以根据学生的实际情况提出针对性的建议和指导,帮助学生解决翻译中遇到的问题和困惑。 日语翻译题评分标准是衡量学生翻...

唐田英里佳:如果没有姐姐,我早就放弃活下去了。

你们一定要活得长长久久,我想和你们一起生活得更久一点。[/cn] [en]いつもずっとありがとう。[/en] [cn]一直以来,谢谢你们。[/cn] [en]これからもよろしくな!!![/en] [cn]今后也要多多关照!!![/cn] ※本文为沪江日...

又登日本热搜:国民级女演员被书面送检,演艺生涯恐将“全面封杀”?

不就失败了吗!”“选男人的眼光太差了”等等。[/cn] [en]今回の書類送検報道で気を付けなければならないのは、現時点で米倉は「違法行為の疑いがある人物」でしかないということだ。今後、東京地検が書類送検を受け、起訴するかどうかを慎重に検討する。起訴さ...