首页 日语 目标N1 知识详情

请问 旅行する前にガイドブックを買っておきます。和 旅行する前にガイドブックを買います。的区别是啥,还是说第二种是错误的?

网校学员活活同**在学习日语低起点考试畅学卡【标日版】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语低起点考试畅学卡【标日版】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

不是的哦,两种说法都是可以的。
前者其实是在后者的基础上,多用了一个句型:ておく。
这里表示事先做好某种准备。
例句:
日本へ行く前に日本語を習っておくつもりだ。/我打算去日本之前,先学好日语。
よし子が遅れてきてもわかるように、伝言板に地図を書いておいた。/为了让佳子即使来晚了也能明白,我在留言板上给她画了一个地图。
予め発言の原稿を書いておきます。/提前写好发言稿。

这里也就是添加了“事先买好导游书,为之后的旅行做准备”的语气。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语低起点考试畅学卡【标日版】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。