首页 日语 新编日语 知识详情

考试也临近了,所以必须开始做准备了。 这句,老师给的翻译【試験も近いので、そろそろ準備しておかなければなりません】,想问1. 原句中【开始】的语义在译文中有体现吗?2. 为什么使用【ておく】呢?3.为什么加【そろそろ】?4. 译成【試験も近づいてきたので、準備を始めなければなりません】可以吗?

网校学员sno**在学习日语零基础直达N1【全程签约班】7月版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

bibi4227

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

亲爱的同学你好:

这里开始其实就在【ておく】“事先做好某事~~~”这个句型中去体现出来了。这个叫做意译。
そろそろ  表示“差不多要~~~;就要~~~”。这两个一起的话,能体会出来“即将要投入到准备”的意思。

同学这样的翻译也不是不可以的,意思上没有问题,只能说老师的译文更加地道~~~

以上,希望对同学有所帮助,有任何问题可以随时提问
祝,学习进步~~~

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

日语零基础直达N1【全程签约班】7月版

已有8人在本课程中发现了980个知识

已有897个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点