首页 日语 新编日语 知识详情

曾经有过留学的机会,但妈妈让我拒绝了。 老师好,这里,香香老师说要使用 【被役态】,译成【留学のチャンスがあったんですが、お母さんに断らされました。 】,1. 我疑惑句中明明没被动态的含义,为什么还要用【被役态】,是因为想表达被别人强迫这层含义吗?2. 还有如果我用【使役态】翻译这句话合适吗?

网校学员sno**在学习日语零基础直达N1【全程签约班】7月版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

被动和被役不一样哦。
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。
这里其实就是强调,我被迫(被妈妈要求,而非自愿)地拒绝了。
就是体现被别人强迫这层含义。

使役态的话,就是妈妈让我/使我拒绝。
应该是:母が(私に)留学のチャンスを断らせた。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

日语零基础直达N1【全程签约班】7月版

已有8人在本课程中发现了980个知识

已有897个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点