首页 日语 新编日语 知识详情

幸せがいつか訪れるでしょう。
这句话为什么翻译成【幸福总有一天会来的】,不可以是【幸福不知何时会来】吗?

网校学员sno**在学习日语零基础直达N1【全程签约班】7月版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

tyotyo_

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
でしょう 表示推量
可以翻译为 吧
もうすぐでしょうか。/已经快了吧?
明日は天気でしょう。/明天可能是个晴天。

幸せがいつか訪れるでしょう。
幸せがいつか訪れる 这部分直接翻译过来:幸福什么时候会来
でしょう。 相当于加上一个 吧
里面没有体现 不知 这个意思

以上供参考如有疑问请按追问
祝学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

日语零基础直达N1【全程签约班】7月版

已有8人在本课程中发现了980个知识

已有897个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点