首页 日语 口语1V1 知识详情

「馬さんは日本へ行きたいと思っています。」这句话应该翻译为:我一直觉得马先生想去日本,还是翻译成:马先生一直想着去日本。像这样的と思います应该怎么样区分呢?

网校学员努力学**在学习新版沪江日语口语J1-J12【1V1班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

bibi4227

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版沪江日语口语J1-J12【1V1班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

亲爱的同学你好:

这里理解为:马先生想去日本。

と思います 往往是表示自己的想法
而在用于第三人称的时候会用【と思ってます】,直接表示第三人称主语的想法。

以上,希望对同学有所帮助,有任何问题可以随时提问
祝,学习进步~~~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版沪江日语口语J1-J12【1V1班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。